Những điều làm hướng dẫn viên du lịch Trung Quốc nên biết

huong-dan-vien-du-lich

Yêu thích ngoại ngữ, hướng ngoại, tự tin là những yếu tố cần thiết để phát triển nghề phiên dịch tiếng Trung. Vậy phiên dịch viên tiếng Trung là những người như thế nào? Họ cần kỹ năng gì? Chúng ta hãy cùng tìm hiểu nhé!

​​​​​​​I. Phiên dịch tiếng trung là ai?

Phiên dịch tiếng Trung là người chịu trách nhiệm truyền tải trực tiếp ngôn ngữ nói từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại. Họ là người sử dụng thành thạo cả hai ngôn ngữ để thuận lợi trong việc giao tiếp ở các lĩnh vực mà họ tham gia như lĩnh vực pháp luật, y tế, kinh doanh hay chỉ đơn giản là giao tiếp giữa hai hay nhiều người bất đồng ngôn ngữ. Nghề phiên dịch tiếng Trung phải luôn giữ được sự công bằng, không được thiên vị hay kèm theo cảm xúc cá nhân, chi phối công việc.

phiên dịch tiếng trung là ai

II. Điều kiện hành nghề phiên dịch tiếng Trung như thế nào?

Để trở thành một phiên dịch tiếng Trung Quốc giỏi và có một công việc ổn định thì bạn phải đáp ứng được những điều kiện sau đây:

  • Thông thạo tối thiểu 2 ngôn ngữ phiên dịch là tiếng Việt và tiếng Trung.
  • Am hiểu tường tận nét đẹp văn hóa – xã hội của đất nước láng giềng Trung Quốc và của cả đất nước Việt Nam chúng ta. 
  • Việc làm phiên dịch tiếng Trung cần nắm vững kiến thức chuyên môn về lĩnh vực phiên dịch như từng chuyên ngành trong kinh tế, quy trình làm việc, du lịch, văn học…..
  • Có khả năng giao tiếp tốt, diễn đạt mạch lạc, chỉn chu, ngắn gọn nhưng phải đầy đủ ý. 
  • Luôn có thái độ tự tin, tác phong làm việc chuyên nghiệp, trang phục gọn gàng, lịch sự, trang nhã.
  • Phiên dịch viên cần có một trí nhớ tốt, nhanh nhẹn, linh động, bĩnh tĩnh, có khả năng xử lý tai nạn nghề nghiệp và các tình huống bất ngờ phát sinh.
  • Sử dụng đúng từ vựng, đúng ngữ pháp, phát âm chuẩn, giọng nói dễ nghe.
  • Thường xuyên rèn luyện năng lực nghe – nói, trau dồi vốn từ và vốn hiểu biết thông qua việc đọc sách, sử dụng internet hay xem phim, xem thời sự. 

III. Những kỹ năng cần thiết để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi

Nghề phiên dịch tiếng Trung không chỉ đơn giản là việc chuyển ngôn ngữ nói, một văn bản mà nó còn cần nhiều kỹ năng hơn thế. Bạn phải có sự chuẩn bị thật kỹ lưỡng để đáp ứng được những yêu cầu khắt khe của công việc. Nhưng đừng vì vậy mà lo lắng nhé, chúng tôi sẽ chỉ cho bạn những kỹ năng mà bạn cần trang bị.

1. Khả năng ngôn ngữ

Điều đầu tiên và cũng là điều quan trọng nhất để trở thành phiên dịch viên tiếng Trung là bạn phải có khả năng tiếng Trung thật tốt. Bạn phải sử dụng tiếng Trung thành thạo như người bản ngữ thực thụ. 

khả năng ngôn ngữ tiếng trung

Ngoài tiếng Trung ra thì hiểu rõ tiếng mẹ đẻ là yếu tố cần thiết mà bạn không thể bỏ qua nếu bạn thật sự nghiêm túc với nghề phiên dịch tiếng Trung. Thành thạo hai ngôn ngữ này sẽ là chiếc chìa khóa đưa bạn đến thành công trong lĩnh vực này. Để nâng cao khả năng ngôn ngữ, ngoài những kiến thức học trên sách vở, trên trường lớp thì bạn cần không ngừng tìm hiểu, nghiên cứu và học hỏi thì bạn mới có thể nhanh chóng trở thành phiên dịch viên tiếng Trung chuyên nghiệp. 

2. Khả năng giao tiếp

Phiên dịch viên tiếng Trung là nghề nghiệp đòi hỏi rất cao về khả năng giao tiếp. Hiểu và nắm vững được nội dung bản dịch nhưng không diễn đạt được một cách mạch lạc sẽ là hạn chế rất lớn cho bạn với công việc này. Đặc biệt là trong những công việc quan trọng hay những hội thảo lớn với số lượng thông tin trao đổi nhiều, nếu bạn diễn đạt dài dòng thì sẽ gây cảm giác khó chịu cho người nghe và mất thời gian nên khả năng giao tiếp là điều quan trọng. 

khả năng giao tiếp

Hãy luôn chú ý đến khả năng giao tiếp của bạn để công việc hoàn thành được tốt nhất. Kỹ năng này bạn hoàn toàn có thể luyện tập ở nhà bằng cách tạo thói quen sử dụng câu và từ một cách chỉn chu, ngắn gọn, súc tích ngay cả khi giao tiếp hàng ngày. 

3. Kiến thức bao quát

Việc làm phiên dịch tiếng Trung không chỉ chuyên phiên dịch một lĩnh vực duy nhất mà cần linh hoạt giữa nhiều lĩnh vực khác nhau. Khả năng linh hoạt của bạn càng tốt bao nhiêu thì cơ hội đến với bạn sẽ nhiều lên bấy nhiêu. Chính vì vậy, bên cạnh những kiến thức chuyên môn về dịch thuật thì bạn cũng nên trau dồi những kiến thức ở nhiều lĩnh vực trong xã hội để phục vụ cho công việc. Bạn cũng cần tìm hiểu về văn hóa của các bên được phiên dịch, điều này giúp bạn có thể chuẩn bị tốt nhất về sự truyền đạt theo đúng cách. 

4. Nắm rõ quy trình chuẩn bị một buổi phiên dịch

Quy trình của một buổi phiên dịch tiếng Trung được diễn ra theo trình tự sau đây:

quy trình một buổi phiên dịch

Trước buổi phiên dịch:

  • Yêu cầu khách hàng cung cấp cho bạn tài liệu liên quan đến lĩnh vực cần bàn bạc trong buổi phiên dịch đó. Nếu được thì bạn hãy cùng khách hàng bàn bạc về những điểm quan trọng hoặc những vấn đề mà bạn chưa rõ về nội dung phiên dịch. Khi làm việc trực tiếp sẽ giúp bạn có cái nhìn chính xác nhất để chuẩn bị chu đáo cho buổi phiên dịch. 
  • Kiểm tra lại các từ ngữ chuyên ngành có trong buổi phiên dịch tiếng Trung và hãy chắc chắn rằng bạn hiểu rõ nghĩa của chúng, nếu không sẽ có những sai lầm đáng tiếc xảy ra.
  • Bạn nên tập trình bày ở nhà những nội dung mà bạn đã chuẩn bị để có thể diễn đạt một cách chính xác nhất khi gặp khách hàng.
  • Trước khi đi, bạn hãy kiểm tra thật kỹ những tài liệu phải mang theo, một sự thiếu sót nhỏ cũng sẽ ảnh hưởng đến tâm lý của bạn, vì vậy hãy kiểm tra kỹ lưỡng nhé!
  • Bạn hãy mang theo sổ tay và bút viết. Đây là vật không thể thiếu của một phiên dịch viên vì với số lượng thông tin trao đổi dày đặc, bạn không thể nào nhớ hết được một cách chính xác nhất. Vì vậy, hãy luôn có phương án đề phòng để ghi nhớ hết nội dung phiên dịch.

Trong buổi phiên dịch:

  • Phiên dịch tiếng Trung cần chú ý lắng nghe, tìm từ khóa và hiểu vấn đề thật nhanh.
  • Ghi chú những thông tin thật cẩn thận, chính xác, đặc biệt là khi chúng liên quan đến các con số, sự kiện và tiền bạc. 
  • Nếu bạn không nghe rõ hoặc chưa hiểu thì bạn hoàn toàn có thể hỏi lại. 

Sau buổi phiên dịch:

  • Sau buổi phiên dịch, bạn phải tự đánh giá lại công việc, nhận đánh giá từ khách hàng và rút ra kinh nghiệm về những việc đã làm được và chưa làm được của bản thân. Những lần rút kinh nghiệm sẽ giúp khả năng phiên dịch của bạn được cải thiện rất lớn. 

IV. Mức lương phiên dịch viên tiếng Trung bao nhiêu?

Nghề phiên dịch nói chung và phiên dịch tiếng Trung nói riêng có rất nhiều hình thức trả lương. Việc trả lương có thể theo giờ/buổi/tháng với những mức lương khác nhau và có sự chênh lệch tùy thuộc vào nơi làm việc, loại hình dịch, thời lượng dịch, chuyên ngành dịch…. tất cả điều này sẽ được thỏa thuận từ trước giữa hai bên người thuê phiên dịch tiếng Trung và người chịu trách nhiệm phiên dịch. 

Sau đây là mức lương của phiên dịch viên tiếng Trung trả theo cấp độ và sẽ được trả theo giờ hoặc buổi để các bạn tham khảo: 

  • Cấp độ 1 (cơ bản): 40 USD/giờ và 50-70 USD/ngày
  • Cấp độ 2 (trung cấp): 60 USD/giờ và 80-100 USD/ngày
  • Cấp độ 3 (cao cấp): 100 USD/giờ và 200-300 USD/ngày

Tùy theo tính chất công việc, theo thời gian làm việc như phiên dịch tiếng Trung thời vụ hay phiên dịch tiếng Trung bán thời gian mà sự đòi hỏi giao tiếp thông thường hay cần các kiến thức chuyên ngành khác nhau thì mức lương phiên dịch sẽ có sự chênh lệch cao thấp khác nhau. Bên cạnh mức lương hấp dẫn kể trên, bạn còn có cơ hội học hỏi và trau dồi kiến thức từ nhiều nguồn, hoàn thiện kỹ năng và có nhiều các mối quan hệ. 

V. Các cơ hội làm việc với tiếng Trung mà bạn nên biết

1. Làm biên dịch, phiên dịch

Nhu cầu tuyển dụng phiên dịch tiếng Trung của các công ty Trung Quốc tại Việt Nam hay các công ty Việt Nam làm việc với đối tác Trung Quốc luôn tăng cao. Nếu trình độ của bạn tốt và có một số chứng chỉ tiếng Trung thì việc kiếm một công việc biên dịch, phiên dịch với mức lương cao là việc không khó. 

làm biên, phiên dịch

2. Làm giáo viên dạy tiếng Trung

Nếu bạn yêu thích nghề giáo nhưng không muốn gò bó trong các trường học thì bạn có thể dạy học tại các trung tâm dạy tiếng Trung. Các trung tâm ôn thi HSK ngày nay mọc lên rất nhiều bởi mối quan hệ hữu nghị của hai nước Việt Nam – Trung Quốc ngày càng khăng khít. Bạn có thể nhận dạy học viên cá nhân, tập thể lớp hay thậm chí là các doanh nghiệp. 

3. Hướng dẫn viên du lịch

Hàng năm, lượng khách Trung Quốc đến Việt Nam là rất lớn, kéo theo sự phát triển không ngừng của các công ty du lịch, các tour du lịch Trung Quốc được bổ sung rất nhiều. Đây là một cơ hội tốt để bạn để bạn trở thành phiên dịch tiếng Trung ngành du lịch, hơn nữa, bạn còn được đi du lịch nhiều nơi phải không nào. 

4. Tự buôn bán, đánh hàng

Chắc chắn mọi người đều nghe qua cụm từ “hàng Quảng Châu” khi bạn mua hàng hóa hay chỉ đơn giản là nhìn thấy trên các trang mạng xã hội. Quảng Châu – Trung Quốc chính là mối buôn bán của rất nhiều mặt hàng cho các thương lái Việt Nam. Việc bạn biết tiếng Trung sẽ là lợi thế rất lớn, giúp bạn tự tin mua hàng, bớt đi việc chia sẻ lợi nhuận với bên trung gian. 

5. Làm việc tại các công ty xuất nhập khẩu

Trung Quốc những năm gần đây luôn là đối tác thương mại lớn nhất của Việt Nam. Các hoạt động xuất nhập khẩu phần lớn đều có liên quan đến phía Trung Quốc. Vì vậy nếu bạn muốn xin làm tại các công ty xuất nhập khẩu thì tiếng Anh là chưa đủ, tiếng Trung của bạn cũng phải rất tốt để có mức lương và cơ hội thăng tiến cao hơn. 

làm việc tại các công ty xuất nhập khẩu

KẾT LUẬN:

Ngày nay, phiên dịch tiếng Trung là nghề rất được các bạn trẻ yêu thích và theo học. Cùng với sự phát triển mối quan hệ giữa hai quốc gia mà tiếng Trung đã trở thành ngôn ngữ tiếp theo được học nhiều nhất sau tiếng Anh. Với những người trẻ, hy vọng bài viết này sẽ giúp các bạn hiểu thêm về lĩnh vực này, còn với những người đã làm trong nghề này thì các bạn hãy cố gắng học hỏi hơn nữa nhé.

Bài viết khác: Học giao tiếp cơ bản tiếng Trung khi đi du lịch5 thói quen khiến bạn không thể thành công được tiếng TrungDu học Trung Quốc nên học ngành nào để dễ xin việc?,….

    Trả lời

    Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *